본문 바로가기
중국어

[중국어] 가격 협상, 클레임, 최후통첩…중국어로 해외영업 실전 협상하는 법 10

by 도구로 2026. 4. 19.

 

01 가격 조건 및 수량 네고 가격 협상

한국어 제시문

귀사의 제안가는 우리 예산을 초과합니다. 만약 주문 수량을 20% 늘린다면, 단가를 5% 낮춰줄 수 있습니까?

My Try

贵司的报价超出我司预算。若提高订单数量,单价能否优化5%?

Pro Version

贵司的报价超出了我司预算。若我们将订货量增加20%,单价能否再优惠5%?

핵심 단어 超出预算예산 초과 订货量주문 수량 优惠혜택·우대

핵심 포인트

超出了 — 완료 조사 了 추가. 이미 받아 확인한 견적이므로 과거 사실로 了를 붙여야 자연스러움
订货量 — "订单数量"의 간결한 실무 표현. 상업 계약·협상문에서 더 자주 쓰임
优惠 vs 优化 — 优化는 최적화·개선. 가격 인하 요청엔 반드시 优惠(할인·우대) 사용
수량 20% 명시 — 조건이 불명확하면 협상력 약화. 구체적 수치 제시가 설득력 핵심
02 독점 판매권 및 MOQ 보장 계약 협상

한국어 제시문

한국 시장 내 독점 판매권을 희망합니다. 그 조건으로 연간 최소 구매 물량(MOQ)을 보장해 드릴 수 있습니다.

My Try

我司要求韩国市场内的独家销售权。在这个条件下我司能保障年MOQ.

Pro Version

我司希望获得韩国市场内的独家销售权作为交换,我司可以承诺年度最低采购量(MOQ)。

핵심 단어 独家销售权독점 판매권 作为交换교환 조건으로 承诺약속·확약 最低采购量최소 구매량

핵심 포인트

希望获得 vs 要求 — 要求는 강요 뉘앙스. 협상 초기엔 希望获得(희망합니다)로 여지를 남기는 것이 전략적
作为交换 — "在这个条件下"보다 명확하게 등가 교환임을 표현하는 협상 핵심 어구
承诺 — "保障(보장)"보다 계약적 약속의 뉘앙스가 강함. 상대에게 구속력 있는 약속임을 전달
最低采购量 — MOQ의 정식 중국어 표현. 영문 약어 병기로 국제 업무 맥락도 커버
03 품질 클레임 및 대금 차감 클레임·보상

한국어 제시문

도착한 제품 중 일부에서 심각한 외관 결함이 발견되었습니다. 전량 교환해주시거나 차기 주문 시 그만큼의 금액을 차감해 주십시오.

My Try

抵达目的地的产品中部分产品外观存在严重的瑕疵。我司要求全量交换为新品,或订购下批货时抵消相应的金额。

Pro Version

到达货品中部分存在严重的质量瑕疵。请予以全数换货,或在下批订单中抵扣相应金额。

핵심 단어 质量瑕疵품질 하자 全数换货전량 교환 抵扣차감·상쇄

핵심 포인트

质量瑕疵 — "외관 결함"을 넘어 품질 하자 전반을 포괄하는 클레임 공식 표현. 법적 효력도 강함
请予以 — "我司要求"보다 공손하면서도 요구 강도가 높은 공문체 표현. "~해 주시기 바랍니다"
全数换货 — "全量交换为新品"의 간결한 물류 용어. 현장과 계약서 모두에서 쓰이는 표준 표현
抵扣 vs 抵消 — 抵消는 상호 상쇄, 抵扣는 금액 차감·공제. 대금 처리엔 반드시 抵扣 사용
04 지불 조건 변경 요청 (Net 30) 결제·재무

한국어 제시문

현재의 결제 방식(T/T 100% 선불)은 저희에게 부담이 큽니다. 계약금 30%를 먼저 지불하고, 잔금은 선적 후 30일 이내에 지불하는 것으로 조정 가능할까요?

My Try

目前의 结算方式对于我司来讲负担过重。能否先支付30%定金,尾款在装船后30工作日内支付的条件可以吗?

Pro Version

目前的结算方式对我司而言负担较重。能否调整为先付30%定金余款在装船后30个工作日内支付?

핵심 단어 负担较重부담이 큼 定金계약금 余款잔금 调整为~로 조정하다

핵심 포인트

负担较重 vs 负担过重 — 过重은 "지나치게 무겁다"로 다소 감정적. 협상엔 较重(상당히 무겁다)이 더 외교적
调整为 — "能否…的条件可以吗"는 이중 의문문 구조로 어색. 能否调整为 한 문장으로 깔끔하게 정리
余款 vs 尾款 — 둘 다 잔금이지만 余款이 공문서·계약서에서 더 보편적으로 쓰임
05 파트너십 유지를 위한 경고 관계·경고

한국어 제시문

귀사가 다른 경쟁업체에도 동일한 단가를 제공한다는 소문을 들었습니다. 만약 그것이 사실이라면, 우리와의 파트너십 유지가 어렵습니다.

My Try

我司获悉贵司给其他竞争公司提供同样的单价,若果此事属实,我们双方의 合作关系就难以维持下去。

Pro Version

传闻称贵司向竞争对手提供同等单价。若情况属实,我司将难以维持双方的合作伙伴关系

핵심 단어 传闻소문·전언 竞争对手경쟁 상대 情况属实사실일 경우 合作伙伴关系파트너십

핵심 포인트

有传闻称 — "我司获悉(입수했다)"는 직접 주장처럼 들림. 소문·전언임을 표현해 단정 회피하면서도 압박 유지
竞争对手 — "竞争公司"보다 자연스러운 경쟁사 표현. 对手는 상대방을 뜻해 비즈니스 맥락에 정확
情况属实 — "此事属实"보다 세련된 표현. 상황 전반을 아우르는 격식체
06 지연에 따른 배상 및 책임 소지 배상·책임

한국어 제시문

귀사의 생산 지연으로 인해 우리 고객사로부터 클레임을 받았습니다. 이번 지연으로 발생한 항공 운송 추가 비용을 귀사에서 부담해 주시기 바랍니다.

My Try

由于贵司的生产延迟,我司收到了客户的严重抗议。希望由贵司来承担本次延迟导致的空运费用。

Pro Version

由于贵司的生产延误,我司遭到了客户的正式投诉。由此产生的额外空运费用,应由贵司全额承担

핵심 단어 生产延误생산 지연 遭到投诉클레임을 받다 全额承担전액 부담

핵심 포인트

生产延误 — 延迟는 일반적 지연, 延误는 책임 귀속이 따르는 운송·납기 지연에 특화된 법적 뉘앙스
遭到投诉 — "收到抗议"보다 피해를 입었다는 수동적 피해 표현. 책임 소재를 명확히 상대에게 귀속
正式投诉 — "严重抗议"보다 공식적·법적 클레임임을 분명히 하는 표현
全额承担 — "希望…承担"은 요청 뉘앙스. 应由(마땅히 ~해야 한다) + 全额로 의무와 전액을 동시에 강조
07 시장 홍보 및 독점 공급 확약 계약·확약

한국어 제시문

우리는 귀사의 제품을 한국 시장에 널리 홍보할 계획입니다. 대신, 향후 2년간 한국 내 타 업체에는 동일 제품을 공급하지 않겠다는 확약서를 원합니다.

My Try

我司将把贵司的产品积极在韩国市场推广。作为交换,我司想得到此后的两年间,贵司不给其他公司提供同款产品的承诺。

Pro Version

我司计划在韩国市场大力推广贵司产品。作为交换,希望贵司能出具书面保证,承诺在未来两年内不向其他韩国厂商供应同类产品

핵심 단어 大力推广대대적 홍보 出具발행·제출하다 书面保证서면 보증 同类产品동종 제품

핵심 포인트

大力推广 — "积极推广"보다 규모와 적극성을 강조하는 표현. "대대적으로 홍보하다"
出具书面保证 — 구두 약속(承诺)이 아닌 문서 발행을 요구하는 표현. 법적 구속력 확보에 핵심
同类产品 vs 同款产品 — 同款은 동일 모델, 同类는 동종 카테고리. 계약 범위를 넓게 가져가려면 同类 사용
어순 수정 — "把…在…推广"는 把자문과 在자문 중복. 在韩国市场大力推广로 간결하게 정리
08 단가 인상 거절 및 공급처 다변화 경고 가격·경고

한국어 제시문

원자재 가격 상승을 이유로 한 이번 단가 인상은 받아들이기 어렵습니다. 만약 가격을 고수하신다면, 우리는 부득이하게 공급처를 다변화할 수밖에 없습니다.

My Try

我司难以接受以原材料价格上升为由的单价调整。如果贵司执意目前的价格政策,我司不得不在共赢方面实现多元化。

Pro Version

我司难以接受以原材料上涨为由的单价上调。若贵司坚持目前的价格,我司将不得不寻找替代供应商,实现供应链多元化

핵심 단어 难以接受받아들이기 어려움 坚持고수하다 替代供应商대체 공급사 供应链多元化공급망 다변화

핵심 포인트

上涨 vs 上升 — 上升은 중립적 상승, 上涨는 가격 급등·부담스러운 인상에 쓰임. 협상에서 불만을 담을 땐 上涨
上调 — 단가 인상의 공식 표현. "价格调整"보다 인상 방향이 명확
坚持 vs 执意 — 执意는 고집스럽게 밀어붙인다는 감정적 뉘앙스. 협상문엔 坚持(고수하다)가 더 중립적이고 격식체
替代供应商 명시 — "共赢方面 多元化"는 모호한 표현. 공급처를 바꾸겠다는 압박을 직접적으로 전달해야 협상 효과 발생
09 기술 보안 및 NDA 체결 요구 보안·계약

한국어 제시문

본 프로젝트와 관련된 모든 기술 자료는 기밀로 유지되어야 합니다. 협력사는 제3자에게 정보를 유출하지 않겠다는 비밀유지계약(NDA)에 서명해야 합니다.

My Try

与本项目有关的所有技术资料务必保持机密。合作公司必须签署不给第三方提供信息的NDA.

Pro Version

与本项目相关的所有技术资料均属机密。合作方必须签署保密协议(NDA),承诺不得向第三方泄露任何相关信息。

핵심 단어 技术资料기술 자료 均属机密모두 기밀임 签署서명하다 保密协议비밀유지계약 泄露유출하다

핵심 포인트

均属机密 — "务必保持机密(기밀을 유지해야 한다)"보다 강한 법적 진술. "모두 기밀에 해당한다"는 사실 선언
保密协议 — NDA의 정식 중국어 표현. "不给第三方提供信息的NDA"는 구어체 설명으로 공문서에 부적합
泄露 — 정보 유출의 법적 용어. "提供(제공하다)"는 중립적 표현으로 기밀 맥락에선 泄露가 정확
合作方 vs 合作公司 — 합작 회사(合作公司)와 혼동 방지. 협력사·파트너 의미엔 合作方이 적확
10 최후통첩 및 답변 기한 명시 협상 마무리

한국어 제시문

이것이 우리가 제시할 수 있는 최선의 조건입니다. 이번 주 금요일까지 귀사의 최종 입장을 알려주시기 바랍니다. 답변이 없으면 협상이 결렬된 것으로 간주하겠습니다.

My Try

这是我司能给出的最好条件。请截至本周周五告知贵司的最终立场。若没有回信我司将此理解为协商终结。

Pro Version

这是我司能提供的最终方案。请在本周五下班前告知贵司的最终立场。若逾期未回复,我司将视为本次谈判破裂

핵심 단어 最终方案최종안 逾期기한 초과 视为~로 간주하다 谈判破裂협상 결렬

핵심 포인트

最终方案 — "最好条件(최선의 조건)"보다 더 이상 조정 불가능한 최종안임을 명확히 하는 표현
截至 vs 在…前 — 截至는 마감 시점 명시에 쓰지만, "이전까지"라는 기한 범위엔 在…之前 또는 在…前이 자연스러움
逾期未回复 — "没有回信"보다 기한 초과의 법적·계약적 무게를 실어주는 격식 표현
视为谈判破裂 — "理解为协商终结"보다 강력하고 공식적인 협상 결렬 선언 표현. 谈判은 협상, 协商보다 격식체